Home - Tafsir

* تفسير Al Qushairi Tafsir

{ يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكْفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ } * { وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ }

The day when some faces are blackened and some faces whitened. As for those whose faces are blackened “did you disbelieve after you had believedḍ Then taste the chastisement for what you disbelieved!” But for those whose faces are whitened they shall be in God's mercy abiding therein. The faces of the lords of pretensions daʿāwā will be blackened while the faces of the companions of meanings maʿānī will be whitened. The faces of the people of unveilings kushūfāt will be whitened through illumina- tion. The faces of the companions of the veil ḥijāb will be blackened with shame covered with dust taʿlūhā ghabara and overcast with gloom wa-tarhaquhā qatara. It is said that whoever's heart is white today his face will be white in the future and the one who is the opposite his situation will be the reverse. It is said that whoever turns away from created beings before His auspi- cious occurrences sawāniḥ his face will become white with the spirit of having committed his affairs [to God] rūḥ al-tafwīḌ. Whoever's heart is attached to what is other [than God] with wants and needs ḥawāÌij his heart will become black [and] his face [will be] in the dust of covetousness. As for those whose faces have become white they will be in intimacy and ease rawḥ. As for those whose faces have become blackened they will [experience] tribulations and lamentation nawḥ.