- The Tafsirs - التفاسير

* تفسير Kashani Tafsir

{ وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلْمَلاۤئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ }

And if you could only see when the angels receive the disbelievers [at death]: the receiving at death [of souls] by the angels has already been mentioned, as has the fact that this only takes place in the case of those who are at the station of the soul. As for those who are disobedient and who have been overcome by the attributes of the soul, [attributes] such as wrath, rancour, passionate desire, covetousness and the like of these from among the despicable character traits, they will be received [at death] by the vanquishing angels and those of chastisement as corresponds to the configurations of their souls, beating their faces, for their having veiled themselves from the world of lights and having turned away therefrom and for the configurations in these [souls of theirs] of haughtiness, pride and arrogance, and [beating] their backs, for their inclination and extreme attraction to the body and the world of nature and for the configurations of passionate desire, covetousness and greed [that are in them], and [they say]: 'Taste the chastisement of the Burning, that is, the burning of privation and the mastery held [over them] by the fires of [their] toil and pursuit, now forsaken, for that they had acquired those configurations which necessarily result in that [chastisement]. But if that person is from among the folk of obedience and those upon whom have prevailed the lights of the attributes of the heart, [attributes] such as tenderness, compassion, soundness and contentment and the likes of these from among the excellent qualities of the two faculties, the predatorial and the bestial, to the exclusion of the excellent quality of the rational-speech faculty, then in that case, he will be a person of the heart, [one] not at the station of the soul, [the likes of this person] will be received [at death] by the angels of mercy, while they are goodly, saying [to them], 'Peace be upon you! Enter Paradise for what you used to do' [Q. 16:32], because the configurations of their souls correspond to the spiritual beings of the world.