Home - Tafsir


* تفسير Kashani Tafsir


{ وَسَارِعُوۤاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ }

And vie with one another hastening to, conceal your acts, which veil you from the witnessing of the acts of the truth through His acts. For you are deprived from trusting [in God] and from the garden of the world of the kingdom, which is the self-disclosure of [His] acts, by your inspection of your acts. That is [vie in hastening] to what necessitates the concealment of your acts by His acts and then [to] the garden of the acts by means of acts of obedience, as mentioned [in the ḥadīth]: 'I seek refuge in Your pardon from Your retribution'. Since what is meant by the garden here is the garden of the [divine] acts, the width of which has been described as equal to the width of the heavens and the earth, because the unity of the acts is the unity of the world of the kingdom. As for its length, it has been [left to be] reckoned because acts are considered in relation to a widening chain in which every act depends on another act confined to the world of the kingdom [the extent of which] people attempt to reckon. But in terms of length, these [acts] cannot be confined therein or reckoned, because the act is the locus of manifestation for a description and the description is a locus of manifestation for the essence and as such is infinite and limitless. Thus the ones who are veiled from the essence and the attributes can only see the width of this garden, whereas for those who are apparent before God, the One, the Vanquisher, the width of their garden is its very length and since its length is without limit, neither its length or its width can be reckoned; prepared for those who are wary, those who guard against the veils of their acts and the idolatry of ascribing acts to other than the Truth.