Altafsir.com - The Tafsirs - التفاسير
 

* تفسير Kashani Tafsir


{ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْراً فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ }

Truly Ṣafā and Marwa, that is, truly the purity (ṣafāÌ) of the existence of the heart and the virtuousness (muruwwa) of the existence of the soul, are among the waymarks of God, among the heart-based milestones and rituals of His religion, [waymarks] such as certainty, satisfaction, sincere devotion, reliance and receptivity, such as the prayer, the fast, and all of the other devotions performed by the body; so whoever makes the Pilgrimage to the House, that is, [whoever] has attained the station of the Essential Unity and entered the Divine Presence by the total annihilation of his essence, or the Visitation, to the fire of the Presence by the affirmation of the unity of the attributes and by his annihilation in the lights of the self-disclosures of the Beauty and the Majesty, he would not be at fault, in that case, if he circumambulates them, that is, [if] he returns to the stations of both and comes and goes between them but not in their engendered existence, for that is indeed a fault and a sin, rather in the existence bestowed after annihilation upon [reaching the station of] stability; that is why He has precluded any [possibility of] fault [on the part of the one circumambulating], for in this [bestowed] existence, as opposed to the former [kind], there is ampleness; and whoever volunteers good, meaning, whoever gives good voluntarily in the way of teachings, compassion for creatures, [good] counsel, love for the good-doing folk who put things right, through the existence of the heart, and [whoever gives good voluntarily] in the way of manners, the acts of righteousness and piety, assisting the weak and the needy and securing kindnesses for them and for his dependants through the existence of the soul after the perfection of the wayfaring and subsistence after annihilation; then truly God is Grateful, thankful for his deeds by rewarding [him] with increase, Knowing, for these [deeds] are [performed] out of the free disposal over things [granted] through God, not through engenderment or affliction or indifference.