Home - Tafsir


* تفسير Kashani Tafsir


{ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِي ٱلْحَياةِ ٱلدُّنْيَا وَفِي ٱلآخِرَةِ لاَ تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ ٱللَّهِ ذٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ }

theirs are good tidings in the life of this world, by the coming into existence of uprightness [in their case] with regard to deeds and character traits that are good tidings [for them] of the Garden of the souls, and in the Hereafter, by the manifestation upon them of the lights of the attributes, the spiritual realities and the gnoses deriving from the Truth, all of which are glad tidings of the Garden of the hearts and the actualisation [for them] of [spiritual] tasting and pleasures through these two [Gardens]. There is no changing the Words of God, His realities that come upon them, His Names that are unveiled to them and the judgements of His self-disclosures that descend upon them. If the beginning of each [of the clauses] is taken as a [new syntactical] subject, then the meaning is: for those who believe with the faith of certainty and guard against the veils of the soul's attributes and the impediments to unveilings in the way of illusory doubts and satanic evil whisperings there are good tidings in the life of this world by means of the ecstatic consciousness of the pleasure of the coolness of certainty in the soul and its reassurance by the descent [upon it] of the divine peace, and [good tidings] in the Hereafter by means of the ecstatic consciousness of the tasting of the self-disclosures of the attributes and the effects of the lights of unveilings. [And it means that] there is no changing the Words of God in terms of their God-given knowledge and judgements of certainty or the primordial nature which God has created in them, every soul being a Word [of God].