Altafsir.com - The Tafsirs - التفاسير
 

* تفسير Tafsir al-Jalalayn


{ وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعاً فَقَالَ ٱلضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوۤاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُمْ مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيْءٍ قَالُواْ لَوْ هَدَانَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ }

And they that is all creatures sally forth to God wa-barazū this and what follows is expressed in the past tense because it will come to pass all together; then the weak the followers say to those who were arrogant those who were followed ‘Indeed we were your followers taba‘an is the plural of tābi‘. Will you then avail defend us against the chastisement of God in any way?’ min ‘adhābi’Llāhi min shay’in the first min is explicative while the second one is partitive. They the ones followed say ‘If God had guided us we would have guided you we would have called you to right guidance. It is the same for us whether we rage impatiently or patiently endure; we do not have any asylum’ any refuge min mahīs ‘any asylum’ min is extra.


Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza
© 2017 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalal-bayt@rhc.jo)