Home - Tafsir


* تفسير Kashani Tafsir


{ صِرَاطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِم وَلاَ ٱلضَّآلِّينَ }

not [the path] of those against whom there is wrath, those who stop at the outward [aspects], concealing themselves behind the veil of the Compassionate One's favour and that of corporeal bliss and physical taste, [stopping] short of the spiritual realities and the bliss of the heart and the tasting through the intellect, such as the Jews. For their call was one to outward things, such as the Gardens, the [paradisiacal] maidens and palaces, which is why He was wrathful with them, for wrath requires banishment and distance. To [be content to] stop at the outward aspects [of things], which are the veils of darkness, is the ultimate in distance [from God]; nor of those who are astray, those who stand [content] with the inner aspects, which are the luminous veils (ḥujub nūrāniyya), and have concealed themselves behind the favour pertaining to [His] Mercifulness to the exclusion of the favour emanating from [Him as] the Compassionate One. They are unmindful of the manifest nature of the Truth and have erred from the even path, and have thus been denied the witnessing of the beauty of the Beloved in all things, as is the case with the Christians. For their call was to inner things and to the lights of the world of the Holy, whereas the call of the Muhammadans, the proclaimers of [God's] oneness, was to both [the inner and the outer] aspects, combining love for the beauty of [His] Essence with [love of His] most beautiful attributes as attested [in the QurÌān]: hasten to forgiveness from your Lord and a Garden…; be wary of God and believe in His Messenger and He will give you two portions from His mercy and He will make for you a light by which you may walk; worship God and do not associate anything with Him. They [the Muslims] thus heeded all three calls, as is mentioned in support of: they hope for His mercy but fear His chastisement, and they say, 'O our Lord, complete for us our light; they say our lord is God and then are upright and are thus rewarded with union, according to what God, exalted be He, has informed: their reward with their Lord shall be gardens of Eden. They will have their wage and their light; whithersoever they turn, there is the face of God; for those who have been virtuous, theirs shall be the fairest reward and more [Q. 10:26].