Home - Tafsir


* تفسير Tafsir al-Jalalayn


{ إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لأَهْلِهِ إِنِّيۤ آنَسْتُ نَاراً سَآتِيكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ }

Mention when Moses said to his family to his wife during his journey from Midian back to Egypt ‘Assuredly I notice I see in the distance a fire. I will bring you news from there about the journey’s route — for he had lost his way — or bring you a firebrand read as a genitive annexation bi-shihābi qabasin as an explication of shihāb ‘flame’; or read without annexation bi-shihābin qabasin meaning a flame of fire at the end of a wick or a wooden stick that perhaps you might warm yourselves’ tastalūn the tā’ replaces the tā’ of the 8th verbal form ifta‘ala sc. istalā; it derives from salaya or saliya ‘to be exposed to the blaze of fire’ that perhaps you might warm yourselves from the cold.


Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza
© 2021 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalalbayt@aalalbayt.org)