Home - Tafsir


* تفسير Tafsir al-Jalalayn


{ لِّكَيْلاَ تَأْسَوْاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلاَ تَفْرَحُواْ بِمَآ آتَاكُمْ وَٱللَّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ }

so that you may not kay-lā kay makes a verb subjunctive with the same sense as an as in an-lā ‘so that … not’ that is to say God informs you of this so that you may not grieve for what escapes you nor exult with a wanton exultation rather an exultation that is followed by a thanksgiving for the grace at what He has given you read thus as ātākum; or read as atākum meaning ‘at what has come to you from Him’. For God does not like any swaggering braggart swaggering in arrogance because of what he has been given boastful of it to people;


Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza
© 2021 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalalbayt@aalalbayt.org)