And those who believed wa’lladhīna āmanū the subject and whom We made to be followed wa-atba‘nāhum a variant reading has wa’ttaba‘athum ‘and there followed them’ as a supplement to āmanū ‘who believed’ by their descendants dhurrīyātihim a variant reading for this plural has dhurrīyatuhum young and old in faith on the part of the older ones and on the part of the parents in their young ones the predicate of the subject above is the following alhaqnā bihim We will make their mentioned descendants join them in Paradise so that they are in the same degree of reward even though they might not have performed the same meritorious deeds as them to deserve this equal status a way of honouring the parents by having their children join them again; and We will not deprive them read alatnāhum or alitnāhum We will not diminish them of anything min shay’in min is extra of their deeds in order to add it to the deeds of their children. Every man is subject to what he has earned of good or evil deeds and will be requited for evil and rewarded for good.