Home - Tafsir


* تفسير Tafsir al-Jalalayn


{ فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلاَ تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوۤاْ إِلاَّ سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ بَلاَغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ ٱلْقَوْمُ ٱلْفَاسِقُونَ }

So endure with patience the harm done to you by your people just as the resolute those of constancy and power of endurance during hardships from among the messengers endured with patience before you so that you may be one of resolve like them min of mina’l-rusuli is explicative as all of them were men of resolve; but some say that this particle min is actually meant to be partitive since excluded from their number are Adam on the basis of God’s saying exalted be He And We did not find in him any constancy Q. 20115; and Jonah on the basis of His words And do not be like the One of the fish Q. 6848. And do not seek to hasten it for them for your people the sending down of the chastisement on them. Some say that he the Prophet seemed by this stage to have become exasperated because of them and desired that chastisement be sent down on them which is why he was enjoined to exercise patience and to refrain from hastening the chastisement for them — for it would befall them eventually without doubt. It shall seem for them on the day when they see what they are promised of chastisement in the Hereafter given its long duration as though they had tarried in this world by their reckoning only an hour of a day. This Qur’ān is a communication a proclamation from God to you. So shall any be destroyed that is to say none shall be destroyed upon seeing the chastisement but the immoral folk? that is to say the disbelieving folk.


Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza
© 2021 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalalbayt@aalalbayt.org)