Home - Tafsir


* تفسير Kashf Al-Asrar Tafsir


{ وَإِنَّ لَكُمْ فِي ٱلأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُمْ مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَناً خَالِصاً سَآئِغاً لِلشَّارِبِينَ }

And surely in the cattle there is a lesson for you: We give you to drink of that which is in their bellies, between feces and blood, pure milk, delicious for the drinkers.

Two impurities came together, one feces and the other blood. God with His power made pure milk appear between the two. In the same way, two drops came together in the womb. God's determi- nation and form-giving made a form of such beauty appear from the two! He formed you, so He made your forms beautiful [40:64].

He brings together two difficult tasks for the servant, one the burden of disobedience, the other shortcoming in obedience. Then God's bounty makes mercy and forgiveness appear between the two: He will make your deeds wholesome for you and forgive you your sins [33:71].

In what preceded all precedents and began all beginnings, the Pen wrote in the Tablet that the candle of the Shariah and the lamp of faith and certainty would light up in someone's breast. It does not matter if he falls asleep. When he wakes up he will see the lit candle next to his pillow.

The Pir of the Tariqah said, “O God, do You know what has made me happy? I did not fall to You by myself. You wanted-it was not I who wanted. I saw the Friend at my pillow when I woke up from sleep.”

By way of allusion God is saying, “I took milk, which is your nourishment and your share, and passed it over feces and blood, preserving it from both. As for tawḤīd, it is My rightful due, so it is much more deserving of being preserved by Me. It will pass over this world and the afterworld and not receive any trace. Were the trace of this world or the afterworld to sit on tawḤīd, it would not be worthy of Me. TawḤīd is pure of this world and the afterworld. The light of tawḤīd is the destruction of water and dust. Turning the eye of the heart away from self is to perceive the finding of tawḤīd.”